Rozmowa z Teresą Tyszowiecką, laureatką Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego
Międzynarodowy Dzień Tłumacza jest obchodzony 30 września, w dniu wspomnienia patrona tłumaczy św. Hieronima – autora przekładu Biblii z języków oryginalnych na język łaciński. Święto, uznane oficjalnie w 1991 roku, obchodzone jest już blisko siedemdziesiąt lat.
W ubiegłym roku z tej okazji przeprowadzony został w Bibliotece wywiad z Krystyną Rodowską, wybitną tłumaczką z języka francuskiego i hiszpańskiego, dzięki której polski czytelnik ma okazję poznać także wiele utworów z literatury iberoamerykańskiej. Krystyna Rodowska jest też poetką, eseistką, znawczynią literatury. Przeprowadzoną przez red. Ewę Grudę rozmowę można oglądać na kanale YouTube Biblioteki. Nagranie zrealizował Maurycy Tarkowski.
Tegoroczny Dzień Tłumacza uczczono w Bibliotece nagraniem rozmowy z równie wybitną tłumaczką Teresą Tyszowiecką, laureatką Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Teresa Tyszowiecka otrzymała tę nagrodę w roku ubiegłym za przekład książki "Afrykańskie korzenie UFO" trynidadzkiego poety Anthony’ego Josepha. Książka, nagrodzona za wyjątkowe walory literackie i inwencję słowotwórczą przekładu, jest pozycją wyjątkową na polskim rynku, na którym dopiero zaczynają się pojawiać teksty przedstawicieli afrofuturyzmu – kierunku poszukiwań tożsamości kulturowej i społecznej Afroamerykanów. O tej książce, jak również o innej, otwierającej przed pięćdziesięciu laty na rynku amerykańskim wspomniany nurt afrofuturyzmu, "Mambo dżambo" Ishmaela Reeda, rozmawia z Teresą Tyszowiecką red. Ewa Gruda. Warto dodać, że bohaterka tegorocznego spotkania ma na swoim koncie tłumaczenia takich pisarzy, jak Charles Bukowski. Henry Miller czy Philip K. Dick.
Prowadzenie: red. Ewa Gruda. Nagranie można oglądać na kanale YouTube Biblioteki.